Sunday, April 02, 2006

偽裝的聖母(思考德雷莎修女與拉羅什富科的話)

最近,有兩位墨西哥的糊塗運毒犯,跟著幾位同夥,運了一尊90公分高的聖母雕像,進了美國。(不是相片裡這一尊,這一尊在紐奧良

聖母像裡,藏著242磅(約一百公斤)價值數百萬美元的古柯鹼。美國緝毒單位隨後追到,在紐約布魯克林的倉庫裡,找到「偽裝的聖母」,起出毒品。

幾位同夥先後被捕,3/28(週二)兩人也被捕,一人叫Peter Matheis,52歲;一人叫Rafael Serrano,36歲;分別被紐約及休士頓起訴。

前幾天(2006/03/31),路透社的網路報導了這則很像黑色鬧劇的消息(詳見連結)。

看著這則新聞,我一直思考著「偽裝/disguise」這個字的兩種意思。

一種是為了私利偽裝,就像1989年的電影We Are No Angels(勞勃狄尼洛/西恩潘/黛咪摩爾主演)一樣,描寫一對美國笨賊逃犯,逃到一個南美教堂,偽裝成天主教神父,單純的村民,卻信以為真,平常事就成了神蹟……

真實世界,也有很多這樣的事。單純的人,誤將偽裝的政客、教士、教師、善人信以為真,直到發現真相。

然而英文偽裝"disguise"這個字,也有深刻的一面。

例如德雷莎修女(Mother Teresa),對他們教會所照顧的窮人與病人,有個極富詩意的描述:
「Each one of them is Jesus in disguise.」意思是「他們每一位,都是基督的化身(偽裝)」。

Disguise ,這個常被負面使用的字,突然之間,神聖起來;"偽裝"變成了基督為了啟發人心而做的事。

偽裝,成了好事。

許多宗教的寓言,也都有這樣的描述。

其實,偽裝是好是壞,在於是否"包藏真愛";

十七世紀的法國文學家「拉羅什富科Francois de La Rochefoucauld」將複雜哲思簡化為他的《箴言錄》,他說:
「There is no disguise which can hide love for long where it exists, or simulate it where it does not. 」
簡單譯為:「當愛存在,再怎麼偽裝,也掩蓋不住;當愛不在,再怎麼模倣,也無法偽裝」。

我們可以偽裝「聖母的像」,卻無法模倣「聖母的愛」。

2 Comments:

Anonymous Anonymous said...

愛像空氣,可能感受,不可能現身,
以愛之名者,可以現身,但無法使人心領神受

Little Dodo

4/27/2006 9:21 AM  
Blogger 姚仁祿 said...

感謝Dodo留言

說得好
愛, 如果可以用嘴說了算
那麼
我們伸手, 就可以轉動太陽

愛是
心的引力
讓行動的果實
掉到另一顆心上的感受

5/01/2006 2:29 PM  

Post a Comment

<< Home